ترجمة روايات مصرية إلي اللغة الألمانية لكتاب من مختلف الأجيال
إبراهيم أصلان
في مبادرة جادة لخدمة المشاركة العربية في معرض فرانكفورت الدولي للكتاب تطلق دار لسان للنشر قريبا باكورة إصداراتها في سلسلة الأدب العربي المترجم إلي الألمانية وتشمل نشر ترجمة لمجموعة من الروايات لكتاب من أجيال مختلفة. من أعمال الكتاب الشباب علي وشك الانتهاء ترجمة كل من رواية' تصريح بالغياب' للكاتب منتصر القفاش و' هراء متاهة قوطية' لمصطفي ذكري و' خيانات ذهنية' لمي التلمساني و'عين القط' لحسن عبد الموجود وتحت التجهيز ترجمات ألمانية لروايات أخري من بينها رواية' الوفاة الثانية لرجل الساعات لنورا أمين, و'جدار أخير' لمي خالد و'قانون الوراثة' لياسر عبد اللطيف و'اسم آخر للظل' لحسني حسن و' الرجل العاري' لعادل عصمت. ومن روايات كتاب الستينيات رواية' تلك الرائحة' لصنع الله إبراهيم و'البحر ليس بملآن' لجميل عطية إبراهيم و'وردية ليل' لإبراهيم أصلان ومجموعتان قصصيتان لسعيد الكفراوي ومحمود الورداني. ولسان هي دار نشر سويسرية مكانها مدينة بازل السويسرية بادر بتأسيسها هناك الباحث المصري في الأدب العربي حسن حماد الحاصل علي درجة الدكتوراه بامتياز مع مرتبة الشرف الأولي في الأدب العربي من جامعة عين شمس عن المفارقة الفلسفية في أدب نجيب محفوظ وهو إلي جانب تخصصه الأدبي درس الفن التشكيلي والتصوير الفوتوغرافي وأقام عدة معارض في فراي بورج وجنيف وبازل وزيورخ وعدة مدن عربية وأوربية أخري و تهتم الدار بنشر الأدب العربي المترجم إلي الألمانية ويقول الدكتور حسن حماد مؤسس الدار وصاحبها أنه بادر بتأسيس تلك الدار كمشروع فردي مغامر وبهدف دعم جهود المشاركة في ترجمة الأدب العربي من خلال وضع خطة علمية لترجمة الأدب العربي للغة الألمانية, وذلك للقضاء علي الاختيارات العشوائية التي تحكم عملية الترجمة, تلك الاختيارات الناتجة عن بعض العلاقات الشخصية بين الروائيين والمترجمين ويقول حماد إن إصدارات الدار التي ستصدر ضمن فعاليات فرانكفورت ستشمل أيضا ترجمة لنصوص من أدب الرحلات القديم والمعاصر الذي يعكس رأي الرحالة العرب في الحضارة الأوربية.